Честно говоря, особой надежды на успех Габби не питала, но она не могла сидеть сложа руки. Клер скоро должно было исполниться девятнадцать, и Габби с содроганием представляла себе сестру женой деревенского эсквайра Катберта, туповатого вдовца средних лет, владельца соседнего имения (который был самым настойчивым из кавалеров Клер), а тем более супругой помощника сельского священника Освальда Престона. Оба, хотя и по разным причинам, так и увивались за Клер. Если при жизни шестого графа Уикхэма и того и другого не слишком привечали в Готорн-Холле, то теперь они стали там частыми гостями. Клер была добра к ним, поскольку доброта являлась неотъемлемой частью ее натуры, но Габби приходила в ужас при мысли о свадьбе сестры с тучным эсквайром или ханжой Освальдом.
– Мой брат мертв? – медленно повторила Габби, как будто смысл сказанного еще не дошел до ее сознания. – Джим, ты уверен в этом?
Вопрос был напрасный. В обычных условиях она никогда бы его не задала. Джим не стал бы говорить ей страшные вещи, если бы у него была хоть тень сомнения.
Лицо слуги приобрело еще более несчастное выражение, хотя казалось, что это уже невозможно.
– Да, мисс Габби. Совершенно уверен. Я был неподалеку, когда его светлость встретил свою кончину. Он отправился с друзьями охотиться на тигра, и зверь выскочил из укрытия, когда никто этого не ожидал. Кто-то в панике выстрелил, и пуля поразила его светлость. Он умер мгновенно. Ничего нельзя было сделать.
– О боже… – Габби закрыла глаза, внезапно почувствовав себя совершенно опустошенной.
Все эти месяцы она надеялась на приезд единокровного брата и одновременно смертельно боялась этой встречи. Она видела Маркуса всего лишь раз в жизни. С прибытием нового графа все должно было измениться, в том числе положение самой Габби и ее младших сестер. Габби надеялась, что изменения будут к лучшему, но жизнь приучила ее к тому, что чаще случается наоборот.
Неужели сестер ждет та же судьба, которая постигла ее саму? Ничего хуже Габби представить себе не могла. Отец, презиравший всех женщин на свете, то запугивал дочь, то не обращал на нее внимания и не проявлял ни малейшей любви к собственному ребенку; несмотря на отцовское богатство, она вечно нуждалась в деньгах, причем до такой степени, что нечего было подать на стол; ее лучшие годы уходили, и она прозябала в огромном и пустынном Готорн-Холле, не имея ни малейшей надежды на замужество и материнство.
Внезапно Габби стало ясно, что бывает судьба и хуже: полностью лишиться дома и дохода, который позволял им жить хотя и скудно, но, по крайней мере, сводить концы с концами; быть вынужденными покинуть Готорн-Холл и самим зарабатывать себе на жизнь – если очень повезет, то в качестве гувернанток или компаньонок.
Габби попыталась хладнокровно обдумать эту возможность и поняла, что Бет слишком мала и для того и для другого. А Клер… Кто же наймет в гувернантки Клер, красота которой столь ослепительна, что заставляет оглядываться на нее каждого встречного даже тогда, когда она просто идет по улицам Йорка, ближайшего из крупных городов? Ни одной женщине благородного происхождения и в голову не придет предложить Клер работу.
Когда Габби осознала сложность ситуации, в которой они оказались, ее бросило в дрожь. Двадцатипятилетняя старая дева с заурядной внешностью, да еще и охромевшая в результате несчастного случая, происшедшего с ней в возрасте двенадцати лет, она была единственной из трех сестер, кто мог рассчитывать на получение работы. Но даже если ей несказанно повезет и она сумеет найти себе место, позволят ли ей взять с собой сестер?
Едва ли. Почти наверняка нет. Особенно если потенциальная работодательница увидит Клер.
Что же делать? Габби так растерялась, что обычное здравомыслие покинуло ее. Внезапно эсквайр Катберт и мистер Престон стали казаться ей маяками в бурном море. Если придется выбирать, то Клер наверняка предпочтет выйти замуж, а не скитаться по свету в поисках ночлега и пропитания.
«Подожди, – твердо сказала себе Габби, пытаясь справиться с растущим страхом. – Еще слишком рано паниковать. Должны быть и другие варианты».
И тут ее осенило. Известие о смерти брата не успело дойти до Англии.
– У него осталась семья? Сын? – Габби с тревогой и надеждой всматривалась в лицо Джима.
– Мисс Габби, его светлость был холост и, насколько я знаю, бездетен. Думаю, если бы он вернулся в Англию и вступил в наследство, то нашел бы себе здесь достойную невесту.
– Да.
Габби постаралась унять волнение и сосредоточиться. Какая бы судьба ни ждала ее и сестер, были вещи, которые требовалось сделать немедленно. Например, составить список людей, которых следовало известить о смерти графа Уикхэма. Габби пришлось делать это после недавней кончины отца, так что опыта ей было не занимать. Во-первых, нужно будет поставить в известность мистера Челлоу, старшего поверенного отца; во-вторых, двоюродного брата Томаса…
Эта мысль заставила Габби похолодеть.
Со смертью Маркуса титул и все имущество перейдет к ближайшему родственнику по мужской линии, достопочтенному Томасу Бэннингу, сыну покойного кузена отца. Ее отец ненавидел Томаса, а Томас, его ужасная жена, проглотившая аршин леди Мод, и две дуры-дочери с наслаждением отвечали ему тем же. Габби видела эту семейку раз пять-шесть за всю свою жизнь, в последний раз на похоронах отца. По отношению к ней и сестрам Томас с трудом соблюдал приличия, а его жена и дочери не делали и этого.
Отныне она, Клер и Бет оказывались во власти Томаса. Поняв это, Габби похолодела. Отец, бывший убежденным женоненавистником, ничего не завещал трем своим дочерям. К ужасу Габби, это выяснилось только после его смерти. У сестер не было ни денег, ни собственного дохода. Они целиком и полностью зависели от щедрости – или отсутствия оной – нового графа.